latín

Sapiats que una vegada eren dos homens, e l'u dix a l'altre: franc, e li dara habitacio e li dard ab que viva Digues, ¿tu no has oit tal crida que ha feta tal rei, que tot gentil hom qui vulla anar a poblar aquella sua ciutat que el farà Sí -dix l'altre. Doncs, ¿vols que hi anem? Plau-me. Dix aquest: Dones aparella't bé e pren per a messió al camí, que així ho faré jo Que dius tu? Que prendràs per a despesa? Cert. un bossot ple de florins; e sí em faré jo. No ho faré jo; car jo he oït que una vegada un home, així com anava per son cami, se trobà Dix-li l'altre: - - Guarda, avisa't que tu pories ésser enganyat, car això fo esdevinença. Verament no ho faré. Ara, jo et promet que jo no et daré de mos diners. E veus que venc lo dia que havien anar. E doncs, irem? Нос. - E has pres per al cami? No, que lo bossot me trobaré. Ara, via. Jo t'he dit que no et faré dels meus diners, car jo mesquinament los m'he mester. E veus que ells ne van. E quan hagueren anat tres o quatre llegües, fo hora de dinar, e ell no s'havia trobat lo bossot, e hac a vendre lo caperó per haver què es dinàs, e l'altre comprà çò que havia mester ab son argent; e aprés, quan foren dinats, ells ne van. E quan venc lo vespre, ell no s'havia trobat lo bossot, e hagué a vendre l'espasa. E en l'altre dia ell hagué a jaquir lo rapaç que menava. Puix, hagué a vendre lo cavall e hac anar a peu. Haaa! -deia l'altre-. No t'ho deia jo ja? No, que encara lo'm trobaré. Ells ne van. E hagué despés ja l'argent del cavall. Aprés vené la roba, e no trobà lo bossot, e hac anar en jupó. Finaliter, foren a la ciutat, e aquell que havia pres los dotze florins, anava ben encavalcat, ab son patge, e l'altre descalç, e despullat, e a peu. E veus que foren a la ciutat. E qui sou vosaltres? -dix lo rei. E aquell qui era ben vestit, dix: Senyor, jo he oit dir la crida que vós haveu feita, que tot gentil hom que vulla venir a poblar esta ciutat, que vós li daríeu... E lo rei dix: - Oh, vos, quam bene veneretis.- Aprés dix a l'altre-: E tu quin hom és? Aquell respos: - Jo só gentil hom, e só partit de la mia ciutat ben vestit e ben encavalcat; mes no prenguí diner ne mealla, confiant que trobaria un bossot de diners, així com un altre hom que se trobà al camí, e no el m'he trobat, e he despés lo cavall e la roba, e així vinc a vós que em vullau rebre. Dix lo rei: - Rebre? Tost, tost! preneu-lo e penjau, que jo no poble la mia ciutat d'homens despullats. Sant Vicent

catalán

Sapiats que una vadea eren dos homens, e l'u dix a l'altre: franc, e li dara habitant e li dard de la qual visc Dygues, no has sentit tal crit que feta tal cosa, que tants gentils hom que volien anar a àlber aquella seva ciutat que el fara? Sí -dix l'altre Aleshores, vols que es morin? donar-me una bufetada Digues això: Dones aparela't bé e pren per a messió al camí, que així ho faré jo Quant de temps has estat? Què t'emportaràs per les despeses? Cert. un bossot ple de florins; Ho faré per tu. No, ho faré; car jo he oït que una vadea un home, així com anava per son cami, es trobà Dix-li l'altre: - - Aneu amb compte, tingueu en compte que us enganyaran, perquè així és. De fet, no faré això. Ara, jo i prometo que no donaré ni donaré sobre els meus sopars. E veus que venc lo dia que haen anar I aleshores, hauria d'anar? Nas - E has pres per al cami? No, et trobaré mandona. Ara, carretera. Jo t'he dit que no et faré dels meus diners, car jo mesquinament els m'he mester E veus que ells no van E quan hagueren anat tres o quatre llegües, fo hora de dinar, e ell no s'havia trobat lo bossot, e hac a vendre lo caperó per haver qué es dinàs, e l'altre comprà çò que havia mester ab son argent; e apres, quan foren dinats, ells ne vanE quan venc lo vespre, ell no s'havia trobat lo bossot, e hagué a vendre l'espasa. E en l'altre dia ell hagué a jaquir lo rapaç que menava. Puix, hagué a vendre lo cavall e hac anar a peu Haaa! -deia l'altre-. No t'ho deia jo ja? No, que encara lo'm trobaré Ells no van E hagué despés ja l'argent del cavall. Après vené la roba, e no trobà lo bossot, e hac anar en jupó. Finalment, foren a la ciutat, e aquell que havia pres los dotze florins, anava ben encavalcat, ab son patge, e l'altre descalç, e despullat, e a peu. E veus que foren a la ciutat Qui ets? -dix lo rei El que anava ben vestit, diu: Senyor, jo he oit dir la crida que vós haveu feita, que tot gentil hom que vulla venir a poblar aquesta ciutat, que vós li dárieu... E lo rei dix: - Oh, tu, que bé t'estimes.- Après dix a l'altre-: Quin home ets? Aquestes respostes: - Jo só gentil hom, e só partit de la mia ciutat ben vested e ben encavalcat; mes no prenguí diner ne meala, confiant que trobaria un bossot de diners, així com un altre hom que es trobà al camí, e no el m'he trobat, e he despés lo cavall e la roba, e així vinc a vós que em vullau reber Digues el següent: - Rebe? Torrades, brindis! preneu-lo e penjau, que jo no poble la mia ciutat d'homens despullats. Sant Vicenç

Traductor.com.ar ¿Cómo utilizo la traducción de texto latín-catalán?

Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.


Política de Privacidad

Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)

Traductor.com.ar
Cambiar pais

La forma más fácil y práctica de traducir texto en línea es con traductor latín catalán. Copyright © 2018-2025 | Traductor.com.ar